The award-winning translator Denys Johnson-Davis had a book signing in the prestigious and historical Café Riche in downtown Cairo, where Johnson-Davis used to meet the late Nobel laureate novelist Naguib Mahfouz. Homecoming, an anthology of Arabic literature, contains some 50 short stories of many Egyptian writers and it covers the country’s literature in the 20th century. At the event on Sunday, Johnson-Davis said it does not simply cover a temporal period, but also gathers most of the literary spectrums of Egyptian literature in the past century. Some of the writers, who have some translated works in Johsnpon’s anthology book, were at the event like Bahaa Taher and Mekkawi Saied. The short stories were selected and translated by Johnson-Davis who has translated the essential works of Naguib Mahfouz and many other renowned Egyptian writers. The book is a tribute to these writers, which in addition to Mahfouz includes Yehia Hakki, Youssef Idris, and later writers such as Mohamed El-Bisatie, Said El-Kafrawi, Bahaa Taher, and Radwa Ashour, as well as new young contemporary writers like Hamdy El-Gazzar, Mansoura Ez Eldin, and Youssef Rakha. As some of the audience suggested, the book is also a tribute to Johnson’s long career. Davis has a long history with Arabic literature goes back to the 1940s when he first came to Cairo. He decided to translate into English the works of Mahmoud Taymour and Yehia Hakki among others at a time when translating Arabic literature was not very popular and even practically non-existent. This was before Arabic literature got international recognition after Naguib Mahfouz became the first, and until now, the only writer to win the Nobel Prize for literature in 1988. Throughout his long career, which spans over 60 years, Johnson-Davis has produced more that 30 translated volumes of Arabic modern literature including The Essential Naguib Mahfouz (AUC Press, 2007), The Essential Tawfiq al-Hakim (AUC Press, 2008) and The Essential Yusuf Idris (AUC Press, 2009). At the event, Johnson- Davis said a few words to stress the advanced position of Arabic literature and marking the need for talent to translate it: “Arabic literature is there for whoever has the talent.” The title Homecoming is drawn from one of the short stories included in the book.
GMT 11:44 2018 Monday ,26 November
Berlin hosts international conference on Nazi-looted artGMT 18:37 2018 Sunday ,16 September
Djellab, Charles Michel inaugurate 73rd International Ghent FairGMT 17:57 2018 Sunday ,09 September
Promising foreign and Arab participation in Damascus International FairGMT 16:52 2018 Sunday ,02 September
Bahrain Art Week in Paris announcedGMT 08:53 2017 Friday ,29 December
Israel rabbis lead prayers for rain at Western WallGMT 14:40 2017 Thursday ,28 December
Omani Society for Fine Arts takes part in Sharjah Islamic Arts FestivalGMT 10:49 2017 Friday ,08 December
Illustrator Quentin Blake holds auction for 'overlooked' artGMT 10:17 2017 Friday ,08 December
Santa's creepy chum gives Austrians a scary thrillMaintained and developed by Arabs Today Group SAL.
All rights reserved to Arab Today Media Group 2021 ©
Maintained and developed by Arabs Today Group SAL.
All rights reserved to Arab Today Media Group 2021 ©
Send your comments
Your comment as a visitor